1 00:00:05,220 --> 00:00:09,760 Donc nous revoilà, nous revoilà réunis autour de la 2 00:00:09,959 --> 00:00:13,420 question du cinéma indien et plus précisément de son 3 00:00:13,620 --> 00:00:18,240 internationalisation donc on 4 00:00:18,439 --> 00:00:21,660 a commencé à évoquer l'internationalisation donc 5 00:00:21,860 --> 00:00:26,620 du film indien tel que déployé par des petites 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,880 entreprises puisque les grandes entreprises, 7 00:00:30,080 --> 00:00:33,200 les grands distributeurs se désintéressent des marchés 8 00:00:33,400 --> 00:00:38,160 internationaux donc mais il nous reste à évoquer 9 00:00:38,840 --> 00:00:43,140 l'internationalisation du film indien dès les années 50 10 00:00:43,340 --> 00:00:47,020 et jusqu'aux années 80 donc l'internationalisation 11 00:00:47,220 --> 00:00:50,720 spécifique du cinéma indien à 12 00:00:50,920 --> 00:00:54,560 destination de l'URSS qui là, n'est pas assuré par des 13 00:00:54,760 --> 00:00:59,320 petites entreprises mais au plus haut niveau, par des 14 00:00:59,520 --> 00:01:01,060 structures donc au plus haut 15 00:01:01,260 --> 00:01:06,020 niveau de l'État soviétique à 16 00:01:06,680 --> 00:01:07,640 l'époque. Comment est-ce que 17 00:01:07,840 --> 00:01:08,600 ça se passe ? 18 00:01:08,800 --> 00:01:11,700 Pourquoi on fait ce petit détour qui… 19 00:01:11,900 --> 00:01:14,960 je fais ce petit détour parce que c'est original et il faut 20 00:01:15,160 --> 00:01:19,919 que vous ayez une idée de la variété de réseaux de 21 00:01:20,180 --> 00:01:23,040 distribution qui pouvaient exister à cette époque pour 22 00:01:23,240 --> 00:01:26,880 mieux comprendre comment est-ce que cela a évolué par la suite. 23 00:01:27,080 --> 00:01:31,839 Donc on est en 1954, on est dans contexte 24 00:01:32,360 --> 00:01:37,260 spécifique historiquement, on est au lendemain de la 25 00:01:37,460 --> 00:01:39,140 mort de Joseph Staline, 26 00:01:39,340 --> 00:01:44,100 en mars 1953 et l'URSS rouvre 27 00:01:48,400 --> 00:01:53,360 timidement ses frontières culturelles et parmi les 28 00:01:53,900 --> 00:01:57,180 produits culturels qui sont autorisés à rentrer figurent 29 00:01:57,380 --> 00:02:02,140 les films indiens et ce n'est 30 00:02:06,520 --> 00:02:07,360 pas un hasard. 31 00:02:07,560 --> 00:02:11,940 Ce n'est pas un hasard, les importations de films indiens, 32 00:02:12,220 --> 00:02:16,340 elles épousent très 33 00:02:16,540 --> 00:02:21,080 étroitement les liens diplomatiques qui unissent 34 00:02:21,280 --> 00:02:26,040 l'Inde à l'URSS de cette 35 00:02:27,400 --> 00:02:32,220 période-là jusqu'en 1991. 36 00:02:32,420 --> 00:02:37,180 À partir du début des années 1960, pour que vous ayez les idées 37 00:02:37,380 --> 00:02:41,600 claires là-dessus, l'Inde est le premier partenaire commercial, 38 00:02:42,660 --> 00:02:44,860 pardon, pas le premier partenaire, 39 00:02:45,060 --> 00:02:49,440 mais l'URSS plutôt, on va le tourner dans ce sens-là, 40 00:02:49,640 --> 00:02:54,460 l'URSS est le premier pays à 41 00:02:54,660 --> 00:02:59,380 dispenser de l'aide militaire et économique à l'Inde. 42 00:03:00,040 --> 00:03:05,000 Donc des liens diplomatiques plus qu'importants qui vont 43 00:03:05,360 --> 00:03:09,480 se traduire aussi en matière cinématographique. Donc 44 00:03:09,679 --> 00:03:12,540 revenons à notre exportation 45 00:03:12,739 --> 00:03:15,200 des films indiens vers l'URSS. 46 00:03:15,400 --> 00:03:19,180 Tout commence par l'organisation d'un festival en 1954, 47 00:03:19,380 --> 00:03:23,380 un festival du film indien à Moscou, 48 00:03:24,200 --> 00:03:27,980 succès très considérable de 49 00:03:28,179 --> 00:03:30,300 ce festival à Moscou, 50 00:03:30,500 --> 00:03:35,440 et suite à la tenue de ce 51 00:03:37,800 --> 00:03:42,760 festival à Moscou, celui-ci va se déplacer de ville en 52 00:03:42,959 --> 00:03:47,720 ville en URSS, les spectateurs soviétiques 53 00:03:47,920 --> 00:03:52,610 plébiscitant les films indiens, 54 00:03:53,820 --> 00:03:57,040 ces romances à dimension sociale, la dimension sociale n'est 55 00:03:57,239 --> 00:03:59,440 pas négligeable pour comprendre pourquoi est-ce 56 00:03:59,640 --> 00:04:03,500 qu'on importe ces films en URSS. 57 00:04:04,840 --> 00:04:09,800 Donc on estime que de 1954 à 1991, c'est plus de 200 films 58 00:04:10,300 --> 00:04:13,620 indiens qui sont importés en URSS. 59 00:04:13,900 --> 00:04:18,660 200 films indiens sur cette période, 1954 à 1991, vous allez me dire, 60 00:04:18,860 --> 00:04:19,620 ce n'est pas tant. 61 00:04:20,260 --> 00:04:23,340 C'est important quand on a en tête la politique de 62 00:04:23,539 --> 00:04:27,980 fermeture culturelle ou d'extrême sélectivité dans 63 00:04:28,180 --> 00:04:32,940 les importations culturelles de l'Union soviétique. 64 00:04:33,140 --> 00:04:35,740 Et ce qui est intéressant pour nous, c'est que ces importations 65 00:04:35,940 --> 00:04:40,360 sont promues au plus haut niveau de l'État soviétique, 66 00:04:40,560 --> 00:04:44,060 comme je vous le disais. 67 00:04:44,380 --> 00:04:49,340 Cette importation, elle est réalisée par une structure officielle, 68 00:04:49,760 --> 00:04:52,740 cette importation de films indiens en URSS, elle est 69 00:04:52,940 --> 00:04:57,700 réalisée par une structure officielle qui a le monopole 70 00:04:58,180 --> 00:05:02,740 sur l'import-export des films soviétiques, c'est un 71 00:05:02,940 --> 00:05:07,700 organisme d'État qui s'appelle SovExportFilm. 72 00:05:09,940 --> 00:05:12,540 C'est elle qui choisit les films, qui choisit les films en 73 00:05:12,740 --> 00:05:15,280 fonction aussi de critères politiques. 74 00:05:17,080 --> 00:05:21,880 Donc on n'importe pas tous les films, 75 00:05:22,440 --> 00:05:24,680 on les choisit, on les choisit aussi en fonction de 76 00:05:24,880 --> 00:05:25,640 critères politiques. 77 00:05:25,840 --> 00:05:28,320 Il ne faut pas qu'ils posent 78 00:05:28,520 --> 00:05:31,460 problème politiquement en URSS, 79 00:05:32,100 --> 00:05:34,100 et donc SovExportFilm dispose 80 00:05:34,300 --> 00:05:39,060 d'un bureau à Bombay et opère ce tri, 81 00:05:40,660 --> 00:05:45,600 se charge de la sélection des films indiens pour l'URSS. 82 00:05:45,940 --> 00:05:50,640 Donc avec ce mode d'exportation, là jusque là, ce mode 83 00:05:50,840 --> 00:05:53,640 d'exportation comme celui des petits entrepreneurs, 84 00:05:53,840 --> 00:05:58,440 on est clairement dans des 85 00:05:58,640 --> 00:06:03,400 voies d'importation qui sont des voies formelles d'importation, 86 00:06:04,060 --> 00:06:08,940 pas d'exportation ou d'importation, ça dépend du point de vue 87 00:06:09,140 --> 00:06:12,260 selon lequel on se place. 88 00:06:12,460 --> 00:06:17,219 Donc voies formelles 89 00:06:19,780 --> 00:06:22,940 d'importation ou d'exportation, 90 00:06:23,780 --> 00:06:28,739 mais à partir des années 70 et surtout des années 80-90 91 00:06:29,580 --> 00:06:34,539 vont se développer des voies informelles d'exportation 92 00:06:34,760 --> 00:06:39,300 importation du film indien. 93 00:06:40,380 --> 00:06:42,620 Donc voies informelles, 94 00:06:42,820 --> 00:06:47,380 que va faciliter largement 95 00:06:47,580 --> 00:06:52,340 l'essor des vidéocassettes et 96 00:06:52,780 --> 00:06:56,260 du magnétoscope. 97 00:06:56,760 --> 00:06:58,840 On l'a dit, dans les années 80, 98 00:07:00,040 --> 00:07:03,320 les sociétés de distribution 99 00:07:03,520 --> 00:07:08,000 indiennes n'ont pas bâti de réseaux de distribution 100 00:07:08,200 --> 00:07:12,960 internationaux, ça coûte cher, on l'a dit, ça coûte cher. 101 00:07:13,480 --> 00:07:18,020 Les marchés sont quand même limités, concentrés, on l'a vu en 102 00:07:18,219 --> 00:07:19,720 Grande-Bretagne, aux États-Unis, 103 00:07:19,920 --> 00:07:24,600 un peu le Canada, les pays du Golfe, 104 00:07:25,500 --> 00:07:27,360 la mise en place de réseaux de distribution 105 00:07:27,560 --> 00:07:31,940 internationaux représente un coût considérable. 106 00:07:32,140 --> 00:07:34,820 Rappelez-vous, on est à un moment où les films circulent 107 00:07:35,020 --> 00:07:37,220 encore en forme de bobines 108 00:07:37,420 --> 00:07:42,180 qui se dégradent, qui ne se 109 00:07:42,680 --> 00:07:44,840 transportent pas si facilement et qui se 110 00:07:45,039 --> 00:07:48,400 dégradent au fur et à mesure qu'on les diffuse. 111 00:07:52,160 --> 00:07:54,740 Donc voilà, ça pose problème. 112 00:07:56,700 --> 00:08:01,659 Avec le développement de la vidéo, les possibilités de reproduction, 113 00:08:04,700 --> 00:08:09,360 une moindre difficulté à les exporter, 114 00:08:10,340 --> 00:08:15,280 à reproduire des vidéos, ça coûte beaucoup moins cher 115 00:08:15,479 --> 00:08:20,100 et ça s'exporte, c'est moins lourd, 116 00:08:20,300 --> 00:08:22,720 c'est plus facile à dupliquer 117 00:08:22,920 --> 00:08:26,020 et à transporter. 118 00:08:26,500 --> 00:08:29,220 Donc face aux distributeurs 119 00:08:29,420 --> 00:08:32,659 qui continuent à ignorer le 120 00:08:32,860 --> 00:08:37,080 potentiel des marchés internationaux, des entrepreneurs informels, 121 00:08:37,280 --> 00:08:41,440 des entrepreneurs de l'économie informelle vont se 122 00:08:41,640 --> 00:08:45,940 saisir de la vidéo pour 123 00:08:46,140 --> 00:08:50,900 établir des petits commerces vidéo, pour exporter les films 124 00:08:51,360 --> 00:08:54,840 indiens à destination de ces 125 00:08:55,040 --> 00:08:59,780 grands marchés limités mais 126 00:08:59,980 --> 00:09:02,740 importants pour le film indien, donc la Grande-Bretagne et 127 00:09:02,940 --> 00:09:06,940 surtout les minorités indiennes en Grande-Bretagne, 128 00:09:07,180 --> 00:09:09,760 idem pour les États-Unis et 129 00:09:09,960 --> 00:09:14,720 le Canada et idem pour les pays du Golfe. 130 00:09:16,580 --> 00:09:20,520 Donc on a un mode d'internationalisation du 131 00:09:20,720 --> 00:09:25,260 film indien qui est tout à fait original, donc difficile 132 00:09:25,460 --> 00:09:30,220 de documenter précisément ce 133 00:09:31,560 --> 00:09:33,980 mode d'exportation. 134 00:09:34,180 --> 00:09:38,720 Ce qu'on sait, c'est qu'un des grands centres 135 00:09:38,920 --> 00:09:41,940 d'approvisionnement de l'économie informelle, 136 00:09:42,400 --> 00:09:43,220 c'est Dubaï. 137 00:09:43,420 --> 00:09:48,280 C'est Dubaï qui n'est pas très loin de l'Inde et qui, 138 00:09:48,480 --> 00:09:52,300 cela a été documenté par différents travaux, joue un 139 00:09:52,500 --> 00:09:57,260 rôle clé dans la distribution mondiale des vidéocassettes 140 00:09:57,670 --> 00:10:02,630 de films indiens, qui sert de plaque tournante pour la 141 00:10:02,830 --> 00:10:07,720 distribution de ces films à destination des pays du Golfe, 142 00:10:08,230 --> 00:10:12,860 évidemment, mais aussi à destination de l'Europe, 143 00:10:13,060 --> 00:10:17,820 et à destination au-delà de l'Europe des États-Unis et 144 00:10:18,020 --> 00:10:22,580 même de certains pays africains dont le Nigeria où 145 00:10:22,780 --> 00:10:27,540 les cassettes vidéos contrefaites de films indiens 146 00:10:27,740 --> 00:10:32,640 circulent abondamment. 147 00:10:34,860 --> 00:10:38,380 Donc on souligne cet élément, 148 00:10:39,360 --> 00:10:43,960 quand je parle d'économie informelle, c'est-à-dire qu'on a un mode 149 00:10:44,160 --> 00:10:48,480 d'internationalisation qui est pris en charge par des 150 00:10:48,680 --> 00:10:50,060 entrepreneurs informels qui 151 00:10:50,260 --> 00:10:55,020 ne payent pas les droits d'auteur, 152 00:10:57,560 --> 00:11:01,640 les droits de copyright, qu'ils devraient autrement 153 00:11:01,840 --> 00:11:02,920 payer pour la distribution 154 00:11:03,120 --> 00:11:07,880 internationale de ces programmes. 155 00:11:08,220 --> 00:11:13,180 Le résultat, c'est que ces cassettes vidéo sont présentes, 156 00:11:14,060 --> 00:11:16,500 y compris au Pakistan, vous allez me dire, c'est le 157 00:11:16,700 --> 00:11:21,460 pays voisin, mais les films indiens sont, depuis 1952, 158 00:11:22,340 --> 00:11:27,300 interdits au Pakistan parce qu'il y a une rivalité 159 00:11:27,660 --> 00:11:31,500 géopolitique importante entre ces deux pays. 160 00:11:31,700 --> 00:11:35,480 Donc dans les années 80, c'est la vidéocassette qui 161 00:11:35,680 --> 00:11:39,540 permet cette exportation informelle. 162 00:11:39,740 --> 00:11:44,660 Cette exportation informelle, elle ne se fait pas en 163 00:11:44,860 --> 00:11:49,660 direction de magasins vidéo de type Blockbuster aux États-Unis, 164 00:11:49,980 --> 00:11:51,520 comme on l'a vu pour Hollywood. 165 00:11:51,720 --> 00:11:56,480 On imaginait la vente de ces cassettes vidéo ou la 166 00:11:56,680 --> 00:12:00,380 location de ces cassettes vidéo dans des magasins, 167 00:12:01,300 --> 00:12:04,520 dans des boutiques qui n'ont 168 00:12:04,720 --> 00:12:07,880 rien de la modernité 169 00:12:08,080 --> 00:12:11,300 commerciale de Blockbuster. 170 00:12:12,420 --> 00:12:15,600 Cette vente, elle peut se faire, y compris, dans des épiceries 171 00:12:15,800 --> 00:12:19,320 de quartiers, de quartiers fréquentés par les minorités 172 00:12:19,520 --> 00:12:22,480 indiennes ou du sous-continent indien, 173 00:12:24,040 --> 00:12:27,800 dans telles ou telles villes de Grande-Bretagne, des États-Unis, 174 00:12:28,000 --> 00:12:32,560 du Canada ou du Golfe. 175 00:12:32,760 --> 00:12:35,160 Donc dans les années 80, 176 00:12:35,940 --> 00:12:40,800 c'est la vidéo qui permet la 177 00:12:41,000 --> 00:12:44,860 diffusion à une échelle internationale de ces films. 178 00:12:45,060 --> 00:12:48,880 Donc dans les années 90, progressivement, d'autres 179 00:12:49,080 --> 00:12:52,840 technologies vont venir d'abord concurrencer puis 180 00:12:53,040 --> 00:12:55,560 supplanter la vidéo. 181 00:12:55,760 --> 00:12:58,780 Au début des années 90, 182 00:12:58,980 --> 00:13:03,740 va apparaître le VCD, le vidéo CD. 183 00:13:05,420 --> 00:13:10,380 C'est un format qui permet de 184 00:13:10,580 --> 00:13:13,580 lire des vidéos sur un CD. 185 00:13:13,780 --> 00:13:18,100 C'est une technologie qui a été lancée par Philips, 186 00:13:18,400 --> 00:13:22,360 qui n'a pas été commercialisée en Europe, 187 00:13:22,840 --> 00:13:25,200 mais qui a été largement 188 00:13:25,400 --> 00:13:29,000 utilisée en Asie et en Afrique. 189 00:13:29,200 --> 00:13:32,440 Ça coûte moins cher qu'un DVD, c'est d'un peu moins bonne 190 00:13:32,640 --> 00:13:35,340 qualité qu'un DVD, mais ça a 191 00:13:35,540 --> 00:13:40,300 permis la reproduction de VCD 192 00:13:42,460 --> 00:13:44,140 contrefaits, donc là aussi, 193 00:13:44,340 --> 00:13:49,100 des VCD pirates, donc et la 194 00:13:50,080 --> 00:13:52,280 circulation de ces films 195 00:13:52,480 --> 00:13:56,380 indiens auprès de ces populations. 196 00:13:57,500 --> 00:13:59,660 À partir de la fin des années 90, 197 00:14:01,460 --> 00:14:03,600 les DVD vont prendre 198 00:14:03,800 --> 00:14:08,560 progressivement le dessus sur les VCD. 199 00:14:10,600 --> 00:14:14,640 Donc on a affaire à un mode 200 00:14:14,840 --> 00:14:19,320 de distribution tout à fait original, qu'il faut souligner. 201 00:14:19,520 --> 00:14:21,820 On est à des lieues de la 202 00:14:22,020 --> 00:14:26,780 façon dont le cinéma américain s'est exporté 203 00:14:27,300 --> 00:14:32,260 officiellement, mais lui aussi, il a circulé à travers ces 204 00:14:32,800 --> 00:14:36,000 réseaux de distribution internationaux informels. 205 00:14:36,200 --> 00:14:40,200 Sauf qu'ici, ce sont les réseaux de distribution 206 00:14:40,400 --> 00:14:42,900 informels qui ont permis cette première 207 00:14:43,100 --> 00:14:46,980 internationalisation du film indien, pour le film américain, 208 00:14:48,340 --> 00:14:50,740 il faut prendre en compte ces réseaux informels, bien sûr, 209 00:14:51,080 --> 00:14:55,040 on l'a déjà évoqué, mais il y avait aussi un réseau formel 210 00:14:55,240 --> 00:14:56,980 extrêmement bien structuré. 211 00:14:57,180 --> 00:14:59,720 Ce n'est pas le cas pour le film indien. 212 00:15:00,720 --> 00:15:03,740 Pour conclure sur cette dimension, 213 00:15:04,780 --> 00:15:07,920 on peut citer un chercheur australien qui a beaucoup 214 00:15:08,120 --> 00:15:11,980 travaillé sur ces réseaux de distribution, Adrian Athique. 215 00:15:12,820 --> 00:15:14,920 Il considère tout simplement 216 00:15:15,120 --> 00:15:19,880 que sans les pirates, 217 00:15:20,940 --> 00:15:24,120 il aurait été difficile de développer dans les années 80 218 00:15:24,320 --> 00:15:26,880 ces marchés d'exportation pour le film indien. 219 00:15:31,300 --> 00:15:36,260 Donc, si on voit comment 220 00:15:38,860 --> 00:15:43,820 est-ce que les vidéocassettes, le VCD, le DVD ont permis, 221 00:15:44,620 --> 00:15:47,940 ont constitué une infrastructure qui a permis 222 00:15:48,140 --> 00:15:52,900 l'exportation du film indien, reste à se poser la question 223 00:15:53,100 --> 00:15:56,820 pourquoi le succès de ce 224 00:15:57,020 --> 00:16:00,980 cinéma aux quatre coins du monde. 225 00:16:01,540 --> 00:16:04,080 Donc là, il faut distinguer les populations d'origine 226 00:16:04,280 --> 00:16:05,040 indienne et les autres. 227 00:16:05,240 --> 00:16:08,140 Pour les populations d'origine indienne, il faut 228 00:16:08,340 --> 00:16:11,340 mettre en avant le facteur proximité culturelle que l'on 229 00:16:11,540 --> 00:16:14,420 a déjà rencontré, le fait que 230 00:16:14,620 --> 00:16:18,260 de regarder les films du pays 231 00:16:18,460 --> 00:16:22,720 ou de la région d'origine, ça permet de maintenir un 232 00:16:22,920 --> 00:16:27,040 lien culturel ou ça permet, pour les parents, on a des 233 00:16:27,240 --> 00:16:30,420 travaux là-dessus, ça permet aux parents de transmettre 234 00:16:30,620 --> 00:16:34,780 des éléments d'héritage culturel à leurs enfants. 235 00:16:34,980 --> 00:16:38,880 Mais n'oublions pas qu'il y a d'autres facteurs. 236 00:16:39,120 --> 00:16:44,080 D'abord, ce cinéma indien Masala, 237 00:16:46,080 --> 00:16:47,720 fait de ses films des 238 00:16:47,920 --> 00:16:51,840 spectacles totaux avec de la romance, 239 00:16:52,660 --> 00:16:57,280 des intrigues parfois policières, des danses extraordinaires. 240 00:16:59,380 --> 00:17:04,300 On peut le qualifier de spectacles totaux et on 241 00:17:04,500 --> 00:17:09,000 comprend que ça puisse avoir un succès à une échelle 242 00:17:09,200 --> 00:17:10,980 internationale. Il y a un 243 00:17:11,180 --> 00:17:15,859 autre élément important, donc les aspects mélodramatiques, 244 00:17:16,300 --> 00:17:20,760 on retrouve l'importance du mélodrame pour l'exportation. 245 00:17:20,960 --> 00:17:23,480 Les thématiques sociales, 246 00:17:23,680 --> 00:17:28,580 là aussi, on a la mise en 247 00:17:29,340 --> 00:17:32,000 évidence de certaines injustices qui sont réparées 248 00:17:32,200 --> 00:17:34,000 à la fin du film. 249 00:17:34,200 --> 00:17:37,580 Donc là aussi, c'est quelque 250 00:17:37,780 --> 00:17:42,540 chose de profondément transnational. 251 00:17:42,740 --> 00:17:45,400 Et puis, il y a un autre facteur que l'on a déjà 252 00:17:45,600 --> 00:17:50,360 rencontré pour les telenovelas, un autre facteur intéressant, 253 00:17:50,760 --> 00:17:52,140 et ce facteur intéressant, 254 00:17:53,980 --> 00:17:57,900 ce sont les normes morales que véhiculent les films indiens, 255 00:17:58,100 --> 00:17:59,700 notamment les films indiens de cette époque. 256 00:17:59,900 --> 00:18:02,040 Là, on est dans les films indiens jusqu'aux années 80. 257 00:18:02,780 --> 00:18:05,500 Donc il faut avoir en tête 258 00:18:05,700 --> 00:18:10,460 que le film indien est régulé dans ce qu'il peut montrer. 259 00:18:10,700 --> 00:18:13,940 Il est interdit, par exemple, de montrer ne serait-ce qu'un 260 00:18:14,140 --> 00:18:18,360 chaste baiser dans un film indien. 261 00:18:18,700 --> 00:18:22,520 Et donc il y a d'autres 262 00:18:22,720 --> 00:18:26,360 normes morales que celles du film hollywoodien où dans les 263 00:18:26,560 --> 00:18:27,320 années 80. 264 00:18:27,520 --> 00:18:32,020 Donc on a une présence de la 265 00:18:32,600 --> 00:18:37,560 nudité et de la sexualité 266 00:18:38,140 --> 00:18:43,100 beaucoup plus affichée que 267 00:18:44,520 --> 00:18:46,920 l'on ne pourrait jamais trouver dans les films indiens. 268 00:18:47,120 --> 00:18:49,300 Et donc les films indiens constituent, 269 00:18:50,260 --> 00:18:54,140 pour certaines régions du monde, 270 00:18:55,760 --> 00:18:58,740 des spectacles moralement beaucoup plus acceptables, 271 00:18:58,940 --> 00:19:02,840 ce qui facilite leur 272 00:19:03,040 --> 00:19:06,120 internationalisation. Donc voilà, 273 00:19:06,320 --> 00:19:09,240 donc importance des réseaux 274 00:19:09,440 --> 00:19:13,700 de distribution internationaux informels. 275 00:19:14,000 --> 00:19:18,100 Mais gardez bien en tête le fait que ces réseaux de 276 00:19:18,300 --> 00:19:22,060 distribution informels ont facilité 277 00:19:22,260 --> 00:19:23,600 l'internationalisation du film indien. 278 00:19:23,800 --> 00:19:25,720 Ils ont facilité l'internationalisation du 279 00:19:25,920 --> 00:19:29,140 film indien en enrichissant 280 00:19:29,340 --> 00:19:33,660 les entrepreneurs informels, 281 00:19:34,280 --> 00:19:38,980 mais en privant les producteurs officiels, 282 00:19:39,180 --> 00:19:44,040 les distributeurs nationaux officiels, des recettes, évidemment, 283 00:19:45,540 --> 00:19:48,200 qui auraient été les leurs s'ils avaient cherché à 284 00:19:48,400 --> 00:19:50,480 internationaliser le film. 285 00:19:50,680 --> 00:19:54,020 Donc cette distribution 286 00:19:54,220 --> 00:19:57,440 internationale ne profite pas aux producteurs nationaux, 287 00:19:57,640 --> 00:20:00,520 ce qui évidemment, producteurs réalisateurs et 288 00:20:00,720 --> 00:20:03,880 aux autres fabricants du film, 289 00:20:04,080 --> 00:20:06,780 ce qui évidemment pose problème. 290 00:20:08,520 --> 00:20:11,740 Voilà, merci pour votre attention. 291 00:20:11,940 --> 00:20:12,700 On se retrouve bientôt pour une nouvelle vidéo sur l'Inde et là, 292 00:20:12,900 --> 00:20:13,660 on passera à la télévision avant de revenir au cinéma 293 00:20:13,860 --> 00:20:14,620 mais c'est un autre épisode, à bientôt.